Überarbeitung von Texten durch einen professionellen Sprachdienstleister mit langjähriger Erfahrung.

Meyers Fachübersetzungen bietet ihnen einen Korrekturservice für selbst erstellte Texte und Übersetzungen.

Der Korrekturservice gilt sowohl für zweisprachige als auch für einsprachige Texte. Sie können sich auch zwecks Erstellung eines Gutachtens für Fremdübersetzung an uns wenden. Nach erfolgtem Lektorat beglaubigen wir zudem Texte anderer Übersetzer.

Nicht erst seit den verschiedenen Rechtschreibreformen herrscht in der Rechtschreibung eine gewisse Verwirrung. Viele gehen davon aus, dass nunmehr alle Schreibweisen eines bestimmten Ausdrucks erlaubt sind. Dem ist jedoch nicht so. Zwar wurden im Vergleich zur traditionellen Rechtschreibung weitere erlaubte Varianten hinzugefügt, das heißt jedoch (zum Glück) nicht, dass man schreiben kann, wie man will.

Bei wichtigen Texten bietet es sich immer an, diese von einem zweiten Augenpaar prüfen zu lassen. Jede Diplomarbeit wird üblicherweise sogar von 2 externen Personen (in der Regel Kommilitonen) gelesen, um Fehler in Rechtschreibung oder Stringenz zu beheben. Bei Unsicherheiten können wir ihnen professionell und kostengünstig helfen.

Hierbei können Sie den Umfang des Korrekturservices selbst wählen und somit die Kosten eingrenzen. Wünschen Sie eine reine Rechtschreibprüfung? Wünschen Sie Anpassungen der Stilistik oder möchten Sie eine komplette Überarbeitung, bei der Sie dem Lektor bis zu einem gewissen Grad „künstlerische Freiheit“ einräumen?

Post-Editing

Meyers Fachübersetzungen bietet ebenso Post-Editing. Unter „Post-Editing“ versteht man die Nachbearbeitung von maschinellen Übersetzungen. Die Qualität maschineller Übersetzungen lässt derzeit vor allem bei komplizierter Syntax oder fachspezifischen Texten noch zu wünschen übrig. Allerdings sind die Systeme mittlerweile bis zu einem Punkt gereift, an dem man die Übersetzungen durchaus als brauchbar einstufen kann.

Je nach Schwierigkeitsgrad und Empfänger des Textes empfehlen wir jedoch dringend eine menschliche Überarbeitung, da man sich gerade in terminologischen Fragen nicht auf automatisierte Übersetzungen verlassen kann. Da unser Fach die Sprache ist und wir tagtäglich damit arbeiten, befinden Sie sich bei uns in guten Händen. Lassen Sie ihre Texte von einem professionellen Sprachdienstleister verfeinern.